Элизабет Боуэн. М.; Фантом Пресс, 2018
Этот как ни странно никогда не издававшийся до сего времени по-русски роман — английская классика, проверенная временем. Элизабет Боуэн — бесспорно признанная часть истории большой литературы. Она участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери» и ближайшая подруга Вирджинии Вулф. Боуэн вообще практически не переводилась на русский (лишь пара рассказов в журналах), и это по-настоящему досадно для русскоязычного читателя. Но вот пробел несколько восполнен — и это издание переводчица Анастасия Завозова предваряет и предисловием о жизни и творчестве Боуэн.
Совсем недавно, в ноябре минувшего года, компания «Би-би-си» провела интересный опрос. В поисках коллективной критической оценки опросили 85 книжных критиков, живущих от Австралии до Зимбабве, не включив ни одного из Великобритании. В результате был получен список 100 самых важных британских романов за всю историю. И «Смерть сердца» среди этих книг.
Удивительно, конечно, что настолько значимого писателя и важную литературную фигуру у нас не переводили почти совсем. «Смерть сердца» — не только история взросления, но и удивительно британский роман о еще довольно невинных тридцатых с танцами под радио, долгими чаепитиями в гостиной и походами в (еще немое) кино, где звуки органа спускаются «сквозь залитую солнцем мимозу куда-то в бездонную яму и тихонько звучат оттуда, пока их не прихлопнут крышкой».
Это история юной девушки, противостоящей своей семье, история как будто бы Золушки, в которой в роли злой мачехи и несносных сестер выступают косность и отчужденность общества. Это роман нравов, написанный прозрачным классическим языком, щемящий и ироничный.
Елена Кочева
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.